откровенно говоря, мне все равно, будет ли притопывать не доверяя американец или прихлопывать зевая австралиец при прослушивании русскоязычной композиции. Мне, вообще, лично известен только один американец, который их слышал :^). (Судя по (подсмотренному)сегодняшнему разговору с другими американцами, он - не патриот :^)) Для меня главное - чтобы мне было интересно слушать. И если вдруг русские слова лягут "на мелодию такого типа", я не буду придумывать этому "другое" название, потому как незачем.
А зачем считать слова типа
"как вкусно пахнет, явно - щами,
мой разум занят очень странными вещами,
и я ничего не хочу, мной овладела лень" или
"и на прощанье я налью тебе чай
и позвоню по телефону, закажу тебе авто,
и провожу до двери" и так далее, вплоть до
"и поцелую невзначай, и прошепчу -
прощай, детка, прощай"...
притянутыми за уши или надуманными мне никогда не было понятно.
Если человек способен выразить свои страсть, страх, иронию русскими словами, его надо заставлять переводить их на английский? Или выдумывать мелодию другого типа? Не смешно.
Кстати, те немногие зарубежные слушатели, что говорили мне о своем знакомстве с русским блюзом, несколько удивлялись тому, что по-русски не поют.