по-английски это, кажись, baby blues. о существовании коего я знал, как и каждый, кто искал слово blues в тырнете... ну и хоккейные дела, баскет- и бейс-больные. Достал так же "Лазурный блюз" в русских поисковиках... Хотя теперь уже радует - раз они до сих спамят - значит вот уж год, как не могут продать квартирки в своем "элитном жилом комплексе".
Конечно, тупой перевод в лоб "Родовые блюзы" - это тоже нелепо... Раньше то же самое называлось "послеродовая депрессия", почему надо было переделывать ее в "Родовые блюзы"? то есть, девка, вместо того чтобы орать "мама-мамочка", просто поет "My Baby Left Me" прямо в родильной комнате?..
но с трудностями переводчиков, которые знают английский, но не знают русский, бороться уже бесполезно... Следы их трудов - повсюду.
еще раз подчеркну, мне просто понравилась эта славная фраза, в которой и о родах нет ни слова:
Как правило, блюзы появляются и проходят в течение недели и не требуют лечения.
правило, блюзы появляются и проходят в течение недели и не требуют лечения.