"Блюз - это празднование преодоления человеком бедствий и несчастий, которые могли и с вами приключиться. Нельзя махнуть рукой на свою жизнь. Вся идея состоит в том, чтобы вершины были не слишком высоки, а дно не слишком глубоко."
"Блюз - это празднование преодоления человеком бедствий и несчастий, которые могли и с вами приключиться. Нельзя махнуть рукой на свою жизнь. Вся идея состоит в том, чтобы вершины были не слишком высоки, а дно не слишком глубоко."
но требует более адекватного перевода:
Some people say the blues are too sad.
That’s not it at all. It’s a celebration or a triumph over adversity that you may have had. You don’t give up on life. The idea is not to let the peaks get too high and the bottoms too low.
Как там у классиков было про "один раз нажраться мяса и лопнуть, чем всю жизнь питаться дошираком"?
Он, как раз против такого подхода.
филистерство - это что-то про паразитов кишечника?
...в высоте вершин и глубине пиков...
Высоко в горы вполз Уж и лег там в сыром ущелье, свернувшись в узел и
глядя в море...
Песня о Соколе. М.Горький, 1894-98
, and I rules my den
http://blueslyrics.tripod.com/lyrics/john_lee_hooker/crawling_king_snake.htm#top
Это от неграмотности автора, или это форма третьего-лица-в-первом типа "моя управлять мой пещера"?
Цитируется строчка по хари-блюзлирикс дословно.
Старый Уж знает сам... Это черный английский. Там так можно. Если отвечать совсем по существу, форма сия скорее не от неграмотности, а от куража автора. Вот такие-де мы чёрные. And my рара done told me too, как говорится.
Blues.Ru -
Новости |
Музыканты |
Стили |
CD Обзор |
Концерты |
Live Band |
Форум
правила форума