Блюз в России
ФОРУМ : Разговоры о блюзе : mellow down easy - Владимир Русинов (BluesCat) (14.04.06 02:15) #

интересно про что песня то? какой конкретный смысл? :)

Mellow Down Easy by Willie Dixon

You jump, jump, here

You jump, jump, there

You jump, jump, jump,

everywhere

Then you mellow down easy

Mellow down easy

You mellow down easy when you really wanna blow your top

You shake, shake, here

You shake, shake, there

You shake, shake, shake,

everywhere

Then you mellow down easy

Mellow down easy

You mellow down easy when you really wanna blow your top

You wiggle, wiggle, here

You wiggle, wiggle, there

You wiggle, wiggle, wiggle,

everywhere

Then you mellow down easy

Mellow down easy

You mellow down easy when you really wanna blow your top

я ваще стихов не понимаю - Andrei V. Evdokimov (evdokimov) (14.04.06 12:11) # [ ответить ]

вот про что песня:

Баба сеяла горох

прыг-скок, прыг-скок

обвалился потолок

прыг-скок, прыг-скок

---

уверен, найдутся добрые люди, которые скажут, что песня это про оголтелый секс. ибо для высева гороха не требуется скакать, а сеять горох под крышей так же нелепо, как сеять его и на крыше. Значит, все ясно - скакала баба в койке так, что обвалился потолок. Упоминания "гороха", который она при этом "сеяла" делает песенку и вовсе непристойной.

однако можно предположить, что, отправившись на танцы, баба весело прыгала (всего лишь!), до тех пор, пока не "обвалился потолок". Верояно, в русской версии это означало, что потом она уже была "легко готова на все" (mellow down easy). Упоминания "гороха" дать понять, что она, отправляясь на танцы, знала: что посеешь, то и пожнешь.

Интересно - Muddy Lives (14.04.06 14:52) # [ ответить ]

Эти слова - действительно загадочные. По-моему я когда-то читал что-то о скрытом смысле этой песни, но сейчас не помню. Есть прямой сексуальный смысл (Извени, Андрей) - заводишься, заводишься, а потом откладываешь оргазм. Но очень возможно, что какая-то игра слов еще здесь присутствует.

Muddy

Есть ещё более прямолинейный вариант.. - Старый Майор (14.04.06 15:59) # [ ответить ]

Послушав вариант Paul Butterfield, я услышал следующие слова:

You mellow down easy baby

When you go to top

You melow down easy baby

Please dont't stop

Move move here

Move move there

Move move baby everywhere

Будучи человеком скромным и хорошо воспитанным, я не буду вдаваться в тонкости физиологии высших приматов =)

спасибо за варианты по-любому :) - Владимир Русинов (BluesCat) (15.04.06 16:33) # [ ответить ]

а Пол Баттерфилд - просто видать как сам так понял... так и пел :)

может и правильно :)

Нет, у него просто темп раза в полтора быстрее, чем у первоисточника.. - Старый Майор (16.04.06 05:38) # [ ответить ]

..он бы не выговорил "You mellow down easy when you really wanna blow your top" в таком темпе ))


Blues.Ru - Новости | Музыканты | Стили | CD Обзор | Концерты | Live Band | Форум
правила форума