Блюз в России
ФОРУМ : Разговоры о блюзе : Происхождение слова Hoochie Coochie (Hoochie Koo) - Elicaster (01.02.05 19:48) #

В "Словаре блюза" Доктора Аграновского это слово описывается так:

hoochie coochie - 1) гетеросексуальные интимные отношения; 2) танец ("to dance the hoochie coochie").

hoochie coochie man -1) вудуист; 2) любовник (даже герой-любовник, супермен, мачо и т.д.) (Muddy Waters, Hoochie Coochie Man & Mannish Boy).

Посто интересно мне, а откуда возникло это слово, его происхождение.

Попытался кое-что выяснить с помощью Lingvo. Вот что он говорит:

hooch

1) спиртной напиток ( особ. добытый незаконным путем )

2) самогон

Hoochinoo

1) хучину ( племя индейцев Аляски )

2) индеец из племени хучину

3) ( hoochinoo )

а) водка ( производимая индейцами Аляски и северо-запада Канады )

б) перегонный куб ( для производства индейской водки; hoochinoo still )

Hoochie Coochie - Muddy Lives (02.02.05 11:29)
Возможно, ошибаюсь... - Rugged (02.02.05 15:33) # [ ответить ]

...но вот была такая популярная песенка в 1910-е годы, ее автор - известный песенник тех времен Harry Von Tilzer:

Somebody knows there how to squeeze me, how to tease me

Somebody knows there how to woo me, coo chee coo me

(Кстати, песня обалденнейшая!!!)

Вот и натолкнуло меня сходство в звучании слов 'hoochie coochie' и 'coo chee coo' на предположение, что первое происходит от второго. Кстати, если верить словарю Аграновского, то значение "гетеросексуальные отношения" очень даже подходит по смыслу в приведенной мной песне :)

Спасибо! - Muddy Lives (02.02.05 16:45) # [ ответить ]

Очень интересно! 1910? Ничего себе!

В 1970-ых годах группа The Ohio Players записали Who'd She Coo? Также звучит, а значит "кого она соблазнила?"

Muddy

Уточнение - Rugged (03.02.05 18:01) # [ ответить ]

Текст упомянутой мной песни выглядит так:

Somebody knows just

How to tease me, how to please me

Somebody knows just

How to woo me, bill and coo me

Именно в этом варианте права на нее были зарегистрированы в 1915 году, правообладатель - Harry Von Tilzer Music Publishing.

А вот чуть попозже 'bill and coo me' было заменено на 'coo chee coo me', потому что так было удобнее петь, и по звучанию к песне лучше подходило.

А собственно выражения 'bill and coo me' (точного перевода, увы не знаю) и 'coo che coo me' были очень популярны в самом начале 1900-х годов, и к 1915 году уже были несколько устаревшими.

Так написано в умной книжке, в которую я заглянул вчера вечером.

Harry Von Tilzer, насколько знаю - один из представителей Tin Pan Alley.

Читая эту ветку, у меня слетела шляпа =)) - Старый Майор (07.02.05 22:00) # [ ответить ]

... а вдруг где-то в Америке группа любителей русских народных песен прямо сейчас обсуждает, есть ли аллюзии и коннотации в частушке "по реке плывёт топор" ...

Das ist fantastiche!

Товарищ Майор! У вас тут фуражка упала :))) - Elicaster (09.02.05 21:36) # [ ответить ]

Эт, наверное, ветер в голове был :-)


Blues.Ru - Новости | Музыканты | Стили | CD Обзор | Концерты | Live Band | Форум
правила форума